|
Por Ruy Jobim Neto 25/09/2006 Sem colocar em momento algum qualquer dúvida a respeito da qualidade excepcional da animação de Asterix e os Vikings, está havendo um queixume só daqueles que vão assistir ao longa francês nas salas brasileiras. A pequena quantidade de cinemas onde o filme é apresentado legendado (somente com a versão em inglês, onde Asterix é dublado por Paul Giamatti, de Sideways e A Dama na Água) não consegue suprir as salas onde há sessões dubladas. Vesgo, Sabrina Sato e outros componentes do programa Pânico na TV, da RedeTV!, são os dubladores. O chiado geral do público é porque se tem a impressão que a dublagem do filme parece amadora. Se formos lembrar todo o cuidado com que os filmes da Disney e da Dreamworks são dublados, com acompanhamento de supervisores enviados pelas próprias produtoras, o jeito é entupir as poucas salas legendadas ou esperar pela versão em DVD. Mas vale mesmo ver na telona este filme de Stefan Fjeldmark e Jesper Moller baseado no livro de Goscinny e Uderzo. E acompanhar a beleza do trabalho de concepção de personagens, cenários e animação no belo livro publicado recentemente pela Editora Record, a propósito, de Asterix e os Vikings. A edição se encontra à disposição nas livrarias do ramo e é rica em informações visuais. |
Quem Somos |
Publicidade |
Fale Conosco
|